Jump to content

Recommended Posts

Posted

Ja v Beograde :) edan mesjac na Balkanah... Crno Gorie, Hrvatia, Albania, Macedonia, Kosovo, Srpska Respublika Žao mi je što nisi upoznao ljepoticu Audrey i drugi iz Zadara :((

Thats too bad really, I'm sorry I didn't see this at all :(

  • 5 weeks later...
Posted (edited)

1. Prodavnica ili Trgovina? Kak treba reci?

2. Napunit (to put water in?) --from root  "puno"(deep? many?)  --- "ja ne puno razumeju hrvtski"

Edited by Patrick
Posted

1. Prodavnica ili Trgovina? Kak treba reci?

2. Napunit (to put water in?) --from root  "puno"(deep? many?)  --- "ja ne puno razumeju hrvtski"

In Croatia u can hear both 'Prodavnica' and 'Trgovina' but Trgovina is croatian and prodavnica is serbian

 

Napunit- fill in. Can be water or anything else

 

Puno - many.

  • Like 1
Posted

Prodavnica is bosnian and serbian, croatian word is a little different; prodavaonica.

Trgovina means more than just a store with goods :)

 

Puno may mean many, a lot, (something) filled up, much...

Other synonyms would be "mnogo", "dosta", "veoma"..it all depends on context.

 

 

"Ja ne razumeju puno hrvatski" = "ja ne razumijem puno hrvatskog" may be better way to say it ;)

 

 

Sorry for filling in, Boom :D

  • Like 1
Posted

Okay so "hrvatskim" would go with small capital because it's a word ending with -ski, and "prijateljem" would go "prijateljima" assuming you meant plural of friends :-))

Posted

Okay so "hrvatskim" would go with small capital because it's a word ending with -ski, and "prijateljem" would go "prijateljima" assuming you meant plural of friends :-))

Ou snap,teaching the advanced now haha :D

 

  • Like 2
Posted (edited)

how deep I fall:

Winx Club na hrvatskom

 

question: if somebody says:

"molim,Ti mojes zatvorit vrata i prozor?"

 

 

Can I use @sigurno@ like that:

 

Sigurno, ja mogu!

(Sure, I can!) >?

Edited by Patrick
Posted

Molim te, mozes li zatvoriti vrata i prozor? Please, can you close the doors and the window?

Mozes li, molim te zatvoriti vrata i prozore? Can you, please, close the doors ans the windows?

 

Mogu, naravno. I can, offcourse/sure

Naravno, mogu. Sure I can.

 

Da, mogu. Yes I can.

  • Like 2
Posted

We use "naravno" instead of "sigurno" though in local speech you can use "sigurno" too.

But "sigurno" means "safe" too :3

  • Like 2
Posted

aniky peca hrvaske picke prek interneta k v sloveniji so same slabe

Next time read the topics name and purpose be4 posting anything.

  • Like 2

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.