Kat0n Posted April 22, 2015 Author Posted April 22, 2015 Ok merci, je te traduirai ça et le posterai demain en soirée Ok thanks, will translate that and post it tomorrow evening Quote
Kat0n Posted April 23, 2015 Author Posted April 23, 2015 http://fearless-assassins.com/topic/70922-new-section-suggestion-help-advice/ Quote
Unikkatill Posted April 23, 2015 Posted April 23, 2015 Merci '(beaucoup j"zsozez que c'(est uè§ne '(boè§nè§ne ideé :/ Quote
Unikkatill Posted April 23, 2015 Posted April 23, 2015 Merci beaucoup j espere que c est une bonne idee 2 Quote
Martinix! Posted April 24, 2015 Posted April 24, 2015 Merci '(beaucoup j"zsozez que c'(est uè§ne '(boè§nè§ne ideé :/ Je quote pour la postérité, parce que là c'est magique... Je taquine 5 Quote
Unikkatill Posted April 25, 2015 Posted April 25, 2015 Je quote pour la postérité, parce que là c'est magique... Je taquine Ahahahhhahaa je suis magique comme dà la vrai vie Quote
Kat0n Posted May 7, 2015 Author Posted May 7, 2015 (edited) Une question un peu plus technique m'est venue à l'esprit récemment: y a-t-il une dénomination spécifique pour le fils ou la fille du mari d'un parent sans qu'il y est un lien du sang avec ledit mari? Ou autrement dit, dans le cas d'une famille recomposée où les deux parents sont mariés, comment appellerait-on, en tant qu'enfant d'un des parents, les enfants de l'autre parent? Can't provide an accurate translation since it was basically not very easy to say in french lol Edited May 7, 2015 by Kat0n venue* Quote
.KeLFOuTO!r. Posted May 7, 2015 Posted May 7, 2015 Une question un peu plus technique m'est venu à l'esprit récemment: y a-t-il une dénomination spécifique pour le fils ou la fille du mari d'un parent sans qu'il y est un lien du sang avec ledit mari? Ou autrement dit, dans le cas d'une famille recomposée où les deux parents sont mariés, comment appellerait-on, en tant qu'enfant d'un des parents, les enfants de l'autre parent? Can't provide an accurate translation since it was basically not very easy to say in french lol Ce sont des demi-frères / demi-soeurs. C'est le cas de mes soeurs et moi. Mais comme le terme "demi" est assez péjoratif, dans la plupart des cas c'est juste "frère" et "soeur". Quote
Martinix! Posted May 7, 2015 Posted May 7, 2015 Katon, si tu poses cette question j'imagine que tu n'es pas français? Parce que ton français est vraiment impeccable! Quote
Kat0n Posted May 7, 2015 Author Posted May 7, 2015 (edited) Ce sont des demi-frères / demi-soeurs. C'est le cas de mes soeurs et moi. Mais comme le terme "demi" est assez péjoratif, dans la plupart des cas c'est juste "frère" et "soeur". Même s'il n'y a aucun lien du sang entre les enfants respectifs des deux parents? Eh ben merci, on en apprend tous les jours Even if there's no blood link between the respective children of thee two parents? Well thanks we learn new things everyday Katon, si tu poses cette question j'imagine que tu n'es pas français? Parce que ton français est vraiment impeccable! Non, je suis français haha No I'm french haha Edited May 7, 2015 by Kat0n translations added Quote
Martinix! Posted May 7, 2015 Posted May 7, 2015 Non, je suis français haha Lol ah ok, ta question m'étonnait un peu... Bon en tant que français, tu parles bien français, c'est pas le cas de tout le monde Quote
Heretic121 Posted May 7, 2015 Posted May 7, 2015 Translations, guys. Remember your Translations. I'll go bald if I scratch my head any more Quote
AnG3L Posted May 8, 2015 Posted May 8, 2015 Translations, guys. Remember your Translations. I'll go bald if I scratch my head any more Traductions les gars. Souvenez vous de de traduire. Je vais devenir chauve a force de me gratter la tête. Donc ma traduc a moi: "eh on se bouge les fesses les frenchies, on traduit les gars, si ça continue je n'aurais plus un poil sur le cailloux." 1 Quote
BosS' Posted May 11, 2015 Posted May 11, 2015 "eh on se bouge les fesses les frenchies, on traduit les gars, si ça continue je n'aurais plus un poil sur le cailloux." Eh, we move buttocks the frenchy, we translate the guys, if that continuous I would have no more a hair on pebbles It's correct ? Quote
Martinix! Posted May 11, 2015 Posted May 11, 2015 Eh, we move buttocks the frenchyies, we translate the guys, if that continuous I would have no more a hair on pebbles It's correct ? I would translate like this Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.