Jump to content

  • Log in with Facebook Log in with Twitter Log In with Steam Log In with Google Sign In
  • Create Account
Photo

Polish translate

- - - - -

  • Please log in to reply
15 replies to this topic

#1
Yama310

Yama310

    L5: Journeyman

  • Inactive Member
  • 713 posts
12
A step in the right direction
  • Admin:11
  • Server:None
Hi,

Well this message is for Baska or any polish people.

A "friend" need to write to poland and he needs help. He just wants to know if the sentences are in "good polish" or not. Can you correct it (and just explain the correction) ?

Here the text :

pelnomocnictwo
ja nizej podpisany KKK KKKKKK wyrazam zgade zeby XXX XXXXXX zamieszkala w
loos en gohelle francya dziedziczyla w calosci spadek zgodnie z trzescia testamentu
franciszki kochalskiej i nie wnosze zadnych zastrzezen


Thank you very much ;).

Ps : well, it's not a friend, just a member on "my" french board http://www.infos-du-...lonais-francais


Click here to login or here to register to remove this ad, it's free!

#2
fifth

fifth

    L3: Novice

  • Honored Veteran
  • 228 posts
18
A step in the right direction
  • Admin:19
  • Server:Jay1
Here it is (including polish letters):

"Pełnomocnictwo

Ja niżej podpisany KKK KKKKKK wyrażam zgodę na dziedziczenie przez Panią XXX XXXXXX zamieszkałą w Loos en Gohelle we Francji całości spadku zgodnie z częścią testamentu Franciszki Kochalskiej, nie wnosząc przy tym żadnych zastrzeżeń."

Greetz :)

#3
hobbit

hobbit

    L10: Grand Master

  • Regular User
  • 3,246 posts
286
Will become famous
  • Admin:0
  • Server:None
  • Steam ID:pvtforrestgump
Contributor

Here it is (including polish letters):

"Pełnomocnictwo

Ja niżej podpisany KKK KKKKKK wyrażam zgodę na dziedziczenie przez Panią XXX XXXXXX zamieszkałą w Loos en Gohelle we Francji całości spadku zgodnie z częścią testamentu Franciszki Kochalskiej, nie wnosząc przy tym żadnych zastrzeżeń."

Greetz :)

Jestes Polakiem?

#4
fifth

fifth

    L3: Novice

  • Honored Veteran
  • 228 posts
18
A step in the right direction
  • Admin:19
  • Server:Jay1
Tak jestem Polakiem :)

#5
Yama310

Yama310

    L5: Journeyman

  • Inactive Member
  • 713 posts
12
A step in the right direction
  • Admin:11
  • Server:None
dziękuję bardzo

Thank you very much fifth ! :thanks

#6
fifth

fifth

    L3: Novice

  • Honored Veteran
  • 228 posts
18
A step in the right direction
  • Admin:19
  • Server:Jay1
Ahh Yama one more thing.
Replace word "częścią" (means "part") with "treścią" (means "content").

Now everything should be ok.

"Pełnomocnictwo

Ja niżej podpisany KKK KKKKKK wyrażam zgodę na dziedziczenie przez Panią XXX XXXXXX zamieszkałą
w Loos en Gohelle we Francji całości spadku zgodnie z treścią testamentu Franciszki Kochalskiej, nie wnosząc
przy tym żadnych zastrzeżeń."

greetz

#7
Yama310

Yama310

    L5: Journeyman

  • Inactive Member
  • 713 posts
12
A step in the right direction
  • Admin:11
  • Server:None
Thanks ;). I correct it in my quote.

#8
Yama310

Yama310

    L5: Journeyman

  • Inactive Member
  • 713 posts
12
A step in the right direction
  • Admin:11
  • Server:None
Well, the guy seems not happy. Apparently, the translation is not good. It's not your fault ofc, but his. I think he gave us a wrong translation at the beginning.

He told me "From what I understand, this letter shows that I leave my will to a person and it's not what I want." He is the heir.

So, someone of you speak french or not ? To do a translation with a good text...

If yes, here's the french text :

Je soussigné, Monsieur KOCHALSKI Francis. demeurant en France, habile à se porter héritier de la défunte Madame JANICKA Franciszka née à Szyszkow (Pologne), décédée à Lens (France) le 01 mars 2000, veuve en premières noces non remariée de Monsieur Kochalski Valentin.
Constitue par les présentes pour mandataire :
Madame, Piosek, née Kochalski Valentine, demeurant à Loos en Gohelle (France),
À l'effet de le représenter, en Pologne, à la succession de Madame JANICKA Franciszka.


Thanks in advance guys.

#9
fifth

fifth

    L3: Novice

  • Honored Veteran
  • 228 posts
18
A step in the right direction
  • Admin:19
  • Server:Jay1

Well, the guy seems not happy. Apparently, the translation is not good. It's not your fault ofc, but his. I think he gave us a wrong translation at the beginning.

He told me "From what I understand, this letter shows that I leave my will to a person and it's not what I want." He is the heir.

So, someone of you speak french or not ? To do a translation with a good text...

If yes, here's the french text :

Je soussigné, Monsieur KOCHALSKI Francis. demeurant en France, habile à se porter héritier de la défunte Madame JANICKA Franciszka née à Szyszkow (Pologne), décédée à Lens (France) le 01 mars 2000, veuve en premières noces non remariée de Monsieur Kochalski Valentin.
Constitue par les présentes pour mandataire :
Madame, Piosek, née Kochalski Valentine, demeurant à Loos en Gohelle (France),
À l'effet de le représenter, en Pologne, à la succession de Madame JANICKA Franciszka.


Thanks in advance guys.



Unfortunately i dont speak french :mellow:
Could anyone translate this from French to English?

#10
Nik00

Nik00

    L3: Novice

  • User
  • 127 posts
0
Unknown at this point
I study french in my school so i can translate it in english :D

Me undersigned, Mr KOCHALSKI Francis, resident in France, able to be inherited of the deceased Mrs JANICKA Franciszka, born in Szyszkow (Poland), deceased in Lens (France) on 01 march 2000, widow in first marriage of Mr Valentine Kochalski, not remarried, is hereby authorized representative for: Mrs Piosek, daughter of Kochalski Valentine, resident in Loos en Gohelle (France), for the purpose of representing, in Poland, to succeed Mrs Franciszka Janicka.


I'm not sure if i understood well where it says that mrs piosek it the daughter of koshalski, i put the most obvious thing :P

Unfortunately i don't know polish xD

#11
Yama310

Yama310

    L5: Journeyman

  • Inactive Member
  • 713 posts
12
A step in the right direction
  • Admin:11
  • Server:None
Translation seems good in english ! :thanks Nik00 !

#12
Nik00

Nik00

    L3: Novice

  • User
  • 127 posts
0
Unknown at this point
that's a pleasure mate :D

#13
Yama310

Yama310

    L5: Journeyman

  • Inactive Member
  • 713 posts
12
A step in the right direction
  • Admin:11
  • Server:None
Before you did the translation, I asked to an english friend who live in France since many years to translate for me. He give me that :

I, undersigned Mr. KOCHALSKI Francis, living in France, entitled to succeed to the deceased Madam JANICKA Franciska, born in Szyszkow (Poland), deceased in Lens (France) on the 1rst of March 2000, widow of Mr KOCHALSKI Valentin from a first wedding and un-remarried, hereby declare as representative:
Madam PIOSEK, born KOCHALSKI, Valentine living in Loos Gohelle (France) in order to be my representative to the succession of Madam JANICKA Franciska in Poland.

#14
Nik00

Nik00

    L3: Novice

  • User
  • 127 posts
0
Unknown at this point
oh yes! this is much more formal, i think :P

#15
fifth

fifth

    L3: Novice

  • Honored Veteran
  • 228 posts
18
A step in the right direction
  • Admin:19
  • Server:Jay1
Sorry, that you had to wait so long Yama.

Here is my translation:

"Ja niżej podpisany Francis Kochalski, zamieszkały we Francji, jako prawowity spadkobierca Franciski
Janickiej, urodzonej w Szyszkowie w Polsce, zmarłej w dn. 1 marca 2000 roku w Lens we Francji, wdowie
po Valentinie Kochalskim z pierwszego małżeństwa niniejszym wyznaczam:

Panią Piosek, córkę Valentina Kochalskiego, zamieszkałą w Loos en Gohelle we Francji do reprezentowania w Polsce
mojej osoby w sprawach związanych ze spadkiem po zmarłej Francisce Janickiej."


Your friend should check this translation carefully (hard to translate law-stuff)

Greetings




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users